Helluuur thurrrr, We Dissect Lola's Lexicon

Kategori Mode är Kul Lourdes Leon Madonna Materialflicka | September 18, 2021 23:23

instagram viewer

Om du, precis som vi, är det entranced av Lourdes Leons Material Girl blogg, du har säkert märkt att Madonnas dotter har sitt eget språk, fylld med neologismer och galet frasologi.

Nu har Lola fått tre inlägg, varav det senaste innehåller ordet "FABNOSITY". Det är som hennes egen hipster -tween -spin på Kimora Lee Simmons "fabulosity".

Så jag slog igenom henne funderingar att sätta ihop det här praktiska Lola-läxikonet och försökte så gott jag kunde tolka och definiera varje nytt ord och fras (britterna snälla ana mig om några av dessa är brittisk-ismer jag inte förstår). Denna tjej förtjänar sin egen stadsordbok. Här är det i alfabetisk ordning. Njut av. FABNOSITET Sammanhang: Nej, men för rizzle, det är en bra linje och om ni gillar det så är det FABNOSITET. Översättning: "Material Girl is the ish och om du gillar det är det fantastiskt." Fabnosity är ett ganska bra ord och är lite roligt att säga, inte att jag ska börja säga det. Bra spelat, Lourdes.

Helluuur thurrrr Sammanhang: "Helluuur thurrrr

, Jag är Lola och det här är mitt första blogginlägg så det är ungefär som ummmm... " Översättning: "Hej."

Mehmehmehmehmeh Kontext (inte att det hjälper här): "Ok så som ni alla vet så kommer Material Girl OFFICIELT ut om en vecka. Mehmehmehmehmeh. Fantastiskt eller vad!!! YESSS "och" Det var härligt att blogga till er alla, fortsätt läsa och glöm inte att ta med eget toalettpapper till festivaler. mehmehmehmeh." Översättning: "Jag är en upphetsad LOL -katt."

MERCIZZ Sammanhang: "Hej igen, tack till alla som delade och gillade på Facebook vilket är häftigt eftersom jag försöker få så många visningar som möjligt ☺ MERCIZZFÖR DET." Översättning: "Tack", fransk-Snoop-stil

obsessivo Sammanhang: "Jag är helt obsessivocirka 80 -tals shorts. " Översättning: "Jag gillar verkligen dessa shorts." "Obsessivo" betyder obsessiv på portugisiska, men Lolas pappa är kubansk så vi tror inte att hon fick den här av honom.

ÅH MIN DAIZ Sammanhang: Inget, egentligen men det följer detta: "Många av er frågade mig vilken färg jag höll på att färga mitt hår och det kommer faktiskt att bli som en slags körsbärssvart tingy bobbie. ÅH MIN DAIZ. "Översättning: Jag tänkte att det var ungefär" OMG "eller" YOU GUYS! "Men det finns faktiskt i Urban Dictionary som en fras som används tillsammans med"ochly"som i" oh my daiz det tricket är ogly. "

PFH Kontext: "ok så tyskarna förlorade :( men inte förvånande eftersom det bara var en het röra. Det sista spelet är spanien vs nederländerna och jag kommer nog se det, några av de spanska spelarna är det PFH." Översättning: Hon förklarar detta själv. PFH = ganska jäkla hett

var var Sammanhang: Jag blev nyligen riktigt intresserad av gruppen Muse, som är riktigt goda. De BLINGAR INNIT MATE (brittiskt ghettotal, dess var var LOL). Översättning: "Very."

Whatsa bobbie, se även snål bobbie Sammanhang: "Jag såg den här killen på gatan häromdagen och han var så cool och han var så vacker också, han var klädd som sångaren från Guns'n'Roses. Whatsa bobbie Jag glömde hans namn "och" Många av er frågade mig vilken färg jag färgade mitt hår och det kommer faktiskt att bli som ett slags körsbärssvart snål bobbie. "Översättning:" Jag kommer inte ihåg namnet på den saken så jag ska kalla det bobbie. Häftigt?"

Missade vi någon?