Helluuur thurrrr, Seciramo Lolin leksikon

Kategorija Moda Je Zabavna Lurdski Leon Madona Materialno Dekle | September 18, 2021 23:23

instagram viewer

Če ste tako kot mi vneto avtorja Lourdes Leon's Material Girl blog, zagotovo ste opazili, da ima Madonnina hči svoj jezik, poln neologizmov in čudaške frazeologije.

Zdaj ima Lola tri prispevke navzgor, od katerih je zadnja beseda "FABNOSITY". To je kot njen hipsterski twin, ki se vrti nad "čudovitostjo" Kimore Lee Simmons.

Tako sem se prebil skozi njo razmišljanja sestaviti ta priročen Leksikon Lola in se po svojih najboljših močeh trudil razlagati in opredeliti vsako novo besedo in besedno zvezo (Britanci, prosim, povejte mi, če so nekateri od njih britanski izmi, ki jih ne razumem). To dekle si zasluži svoj mestni slovar. Tukaj je po abecednem vrstnem redu. Uživajte. FABNOSITY Kontekst: Ne, ampak za rizzle, to je odlična vrstica in če vam je všeč, je tako FABNOSITY. Prevod: "Material Girl je najboljše in če vam je všeč, je to super." Fabnosity je zelo dobra beseda in prav zabavno je povedati, ne da bom to začel govoriti. Dobro odigrano, Lourdes.

Helluuur thurrrr Kontekst: "Helluuur thurrrr

, Jaz sem Lola in to je moj prvi vnos v blog, tako da je nekako tako kot mmmmm... " Prevod: "Živjo."

Mehmehmehmehmeh Kontekst (ne da bi tukaj pomagalo): "V redu, kot vsi veste, Material Girl uradno prihaja čez teden dni. Mehmehmehmehmeh. Super ali kaj!!! DA, "in" Vsem je bilo lepo pisati blog. Prosim, nadaljujte z branjem in ne pozabite prinesti svojega toaletnega papirja na festivale. mehmehmehmeh." Prevod: "Jaz sem navdušena mačka LOL."

MERCIZZ Kontekst: "Hej, še enkrat hvala vsem, ki ste delili in všečkali Facebook, kar je super, ker poskušam pridobiti čim več ogledov ☺ MERCIZZZA TO." Prevod: "Hvala," v slogu francoščina-snoop

obsessivo Kontekst: "Popolnoma sem obsessivokratke hlače okoli 80 -ih. " Prevod: "Resnično uživam v teh kratkih hlačah." "Obsessivo" pomeni obsesivno v portugalščini, a Lolin oče je Kuban, zato ne mislimo, da je tega dobila od njega.

O MOJ DAIZ Kontekst: Nobenega, res pa sledi temu: "Mnogi ste me spraševali, v kakšni barvi si umivam lase in bo to dejansko kot nekakšen češnjev črnček bobi. O MOJ DAIZ"ogly"kot v" oh moj daiz, ta zvijača je ogly. "

PFH Kontekst: "ok, Nemci so izgubili :( vendar ni presenetljivo, ker je bila le vroča zmešnjava. Zadnja tekma je Španija proti Nizozemski in si jo bom verjetno ogledal, nekateri španski igralci so PFH." Prevod: To razlaga sama. PFH = precej vroče

var var Kontekst: Pred kratkim sem se res zanimal za skupino Muse, ki je kot reee-zelo dobra. So BLINGING INNIT MATE (britanski geto, govor var var LOL). Prevod: "Zelo."

Kaj bobi, Poglej tudi stvarček bobi Ozadje: "Nekega dne sem na ulici videl tega fanta, ki je bil tako kul in tudi lep, bil je oblečen kot pevec skupine Guns'n'Roses. Kaj bobi Pozabil sem na njegovo ime. "In" Mnogi ste me spraševali, v kakšni barvi si umivam lase, in to bo dejansko kot nekakšna češnjeva črnka stvarček bobi. "Prevod:" Ne spomnim se imena te stvari, zato jo bom imenoval bobi. Kul? "

Ali smo kakšnega zamudili?