Érdekesnek, izgalmasnak és hírértékűnek tartottuk, amikor Karl Lagerfeld zárta a mai Chanel couture show -t két menyasszony kézen fogva, szimbolikusan jelezve, hogy támogatja a házasság egyenlőségét Franciaországban.
Az AP először elkapta a történetet, de valami furcsa nyelvet használtak a beszámolóhoz. Kifejezetten a "leszbikus divat" kifejezésről beszélünk. Feltételezzük, hogy a Google keresése alapján amely 14 100 eredményt hozott, és az eredeti címsor "Lagerfeld támogatja a meleg házasságot leszbikus nyelven couture "
Ezt a történetet természetesen száz különböző üzlet vette fel, mert ez az AP, és a főcímük nagy része tartalmazza az értelmetlen kifejezés néhány iterációját. Még a történetben is szerepel egy idézet: "Arra a kérdésre, hogy a leszbikus couture használatát a bemutatóján a melegházasság támogatására tervezték -e Franciaországban, Lagerfeld válaszolt ..."
Gondolom, figyelemfelkeltő, de szó szerint értelmetlen is. Tényleg bár mit is jelent ez? Még csak nem is úgy, hogy csak kapós címként használták. A szerző ezt használta a történetben, mintha valami valós dologról lenne szó. Miért??
Ez kifejezetten leszbikusoknak készült couture?
Leszbikusok, kiképzett couturiers által Párizsban kézzel készítették?
Létezik olyan leszbikus Couture Week-divathét, amelyen csak leszbikusok vesznek részt-, amiről nem tudtunk?
Csak nincs más módja annak, hogy röviden leírjam két, couture-vel öltözött modellt, akik kézen fogva?
És miért nem vette észre egyik üzlet sem, hogy felvette, hogy nincs értelme? Lemaradtunk valamiről?