Helluuur thurrrr, Me Dissect Lolan sanastoa

Kategoria Muoti On Hauskaa Lourdes Leon Madonna Materiaalinen Tyttö | September 18, 2021 23:23

instagram viewer

Jos sinä, kuten me, olet lumoutunut Kirjailija: Lourdes Leon's Material Girl blogi, olet varmasti huomannut, että Madonnan tyttärellä on oma kieli, täynnä uuskieliä ja outoa fraseologiaa.

Nyt Lolalla on kolme viestiä, joista uusin sisältää sanan "FABNOSITY". Se on kuin hänen oma hipsterinsä, joka pyörii Kimora Lee Simmonsin "fabulosity" -elokuvassa.

Joten kaaduin hänen kauttaan ajatuksia koota tämä kätevä Lola-sanasto ja yritin parhaani mukaan tulkita ja määritellä jokaisen uuden sanan ja lauseen (britit, ole hyvä ja vihje minulle, jos jotkut näistä ovat brittiläisiä ismejä, joita en ymmärrä). Tämä tyttö ansaitsee oman kaupunkisanakirjansa. Tässä se on aakkosjärjestyksessä. Nauttia. FABNOSITY Konteksti: Ei, mutta rizzlen osalta se on loistava linja, ja jos pidät siitä, niin se on FABNOSITY. Käännös: "Material Girl on ish ja jos pidät siitä, se on mahtavaa." Fabnosity on aika hyvä sana ja se on hauska sanoa, ei sillä, että aion alkaa sanoa sitä. Hyvin pelattu, Lourdes.

Helluuur thurrrr Konteksti: "

Helluuur thurrrr, Olen Lola ja tämä on ensimmäinen blogikirjoitukseni, joten se on tavallaan ummmm… " Käännös: "Hei."

Mehmehmehmehmeh Konteksti (ei siitä, että se auttaisi täällä): "Ok, niin kuin te kaikki tiedätte, että Material Girl julkaistaan ​​virallisesti viikon kuluttua. Mehmehmehmehmeh. Mahtavaa vai mitä!!! KYLLÄ "ja" Oli ihanaa bloggaamista teille kaikille, jatkakaa lukemista ja älkää unohtako tuoda omaa wc -paperia festivaaleille. mehmehmehmeh." Käännös: "Olen innoissani LOL -kissa."

MERCIZZ Konteksti: "Hei taas, kiitos kaikille, jotka jakoivat ja tykkäsivät Facebookissa, mikä on hienoa, koska yritän saada mahdollisimman monta näyttökertaa ☺ MERCIZZSEN VUOKSI." Käännös: "Kiitos", ranskalainen-snoop-tyyli

pakkomielle Konteksti: "Olen täysin pakkomiellenoin 80 -luvun shortsit. " Käännös: "Olen todella kiinnostunut näistä shortseista." "Obsessivo" tarkoittaa pakkomielle portugaliksi, mutta Lolan isä on kuubalainen, joten emme usko, että hän sai tämän häneltä.

OH MY DAIZ Konteksti: Ei todellakaan, mutta tästä seuraa: "Monet teistä kysyivät minulta, minkä väriseksi värjäsin hiukseni, ja se tulee itse asiassa olemaan kuin eräänlainen kirsikanmustainen hoikka. OH MY DAIZ. "Käännös: Ajattelin, että se oli jotain" OMG "tai" YOU GUYS! ", Mutta se on itse asiassa Urban Dictionary -lauseessa, jota käytetään yhdessä"oikukas"kuten" oh my daiz, että temppu on ovela. "

PFH Konteksti: "ok niin saksalaiset hävisivät :( mutta ei yllättävää, koska se oli vain kuuma sotku. Viimeinen peli on Espanja vs Alankomaat, ja aion katsoa sen, jotkut espanjalaiset pelaajat ovat PFH." Käännös: Hän selittää tämän itse. PFH = aika kuuma

var var Konteksti: Olen äskettäin todella kiinnostunut Muse-ryhmästä, jotka ovat kuin reee-heally hyviä. He BLINGING INNIT MATE (brittiläinen ghetto talk, sen var var LOL). Käännös: "Hyvin."

Mikä on bobbie, Katso myös hoikka bobbie Konteksti: "Näin tämän kaverin kadulla toissapäivänä ja hän oli niin siisti ja hän oli myös niin kaunis, hän oli pukeutunut kuin Guns'n'Rosesin laulaja. Mikä on bobbie Unohdin hänen nimensä "ja" Monet teistä kysyivät minulta, minkä väriseksi värjäsin hiukseni, ja se tulee itse asiassa olemaan kuin eräänlainen kirsikanmusta hoikka bobbie. "Käännös:" En muista sen asian nimeä, joten aion kutsua sitä bobbieksi. Viileä?"

Jäikö mitään ikävä?